Blog.creoliste.fr is a subdomain of Creoliste.fr, which was created on 2010-11-17,making it 14 years ago. It has several subdomains, such as blob.creoliste.fr , among others.
Discover blog.creoliste.fr website stats, rating, details and status online.Use our online tools to find owner and admin contact info. Find out where is server located.Read and write reviews or vote to improve it ranking. Check alliedvsaxis duplicates with related css, domain relations, most used words, social networks references. Go to regular site
HomePage size: 104.067 KB |
Page Load Time: 0.261579 Seconds |
Website IP Address: 83.166.138.22 |
Eurocar OC: Ferrari, Lamborghini, Rolls Royce ainventory.eurocaroc.com |
Nut rolls and poppy seed rolls: HomeBaked quality and store-bought convenience. | Bubba's HomeBaked store.bubbashomebaked.com |
Jelly Rolls Moda Jelly Rolls & Quilting Fabric store.jellyrollshop.com |
Lobsta Truck | Serving Lobster Rolls in California sf.lobstatruck.com |
Multigrain Rolls Cooks Illustrated cooktidz.2itb.com |
The Great Rolls of Calontir – Kingdom of Calontir op.calontir.org |
Support : Rolls Battery Technical Support support.rollsbattery.com |
Totinos Pizza - Pizza Rolls Sticks & Party Pizza Totinos v2.totinos.com |
sashi rolls | ESL https://blog.creoliste.fr/ |
date: Wed, 15 May 2024 21:52:14 GMT |
server: Apache |
x-pingback: http://blog.creoliste.fr/xmlrpc.php |
link: http://wp.me/2dzDM; rel=shortlink |
upgrade: h2 |
connection: Upgrade |
vary: Accept-Encoding |
transfer-encoding: chunked |
content-type: text/html; |
charset="utf-8"/ |
content="WordPress 3.3" |
Ip Country: Switzerland |
City Name: Onex |
Latitude: 46.1877 |
Longitude: 6.0981 |
ESL sashi rolls ESL Home About ← Older posts Chihiro Posted on June 17, 2015 by sashi One of my favorite Miyazaki films is Spirited Away . I’ve just learned there is a Wikia page anyone can edit about the film. I couldn’t resist rewriting a bit of 湯 婆 婆 (Yubaba)’s page. Helping the soot gremlins to keep the bath-house fires burning Chihiro must find a job to save her parents, who were a bit too hungry at the beginning of the film! The film is divided into parts here , with accurate scripts for each 10-minute segment. Posted in 4e , 5e , anime , classlog | Leave a comment Particles. Posted on February 14, 2013 by sashi Ready? Let’s cook. French and English both have particles that change the meanings of verbs. By far the most common in French is the prefix re- in verbs like rentrer (come / go/ get back), remplacer (replace, fill in for), remplir (fill in/out), but other prefixes like en- or em- , sur- , trans- / tra- are also common ( emporter, enlever, surpasser, traverser ). In English, however, the particles remain independent words. Often they represent a more fundamental relationship between the subject and predicate : e.g. Game over. Time’s up. You’re out. Over / through / across In English, prepositions and particles do some of the work that verbs do in French: go across (a bridge) traverser (un pont) swim across traverser en nageant go over (a bridge) traverser (un pont) swim over (approcher / traverser) en nageant go through (a tunnel) traverser (un tunnel) swim through passer à travers à la nage (où le préfix trans- ( à travers ) fait partie du verbe) While across and through are fairly straightfoward, over is more complicated: sometimes translated with re- (do it over), sometimes with sur- ou sup- : overestimate ( surestimer ), overtime ( heures suppleméntaires ), sometimes with au-dessus or au-delà de This song just would not have the same force if it were somewhere above the rainbow”, which feels like just one point, not all the space beyond the rainbow… In fact, over implies anywhere beyond” or on the other side of” the said rainbow. So something that is over” may well in fact be close by: a deadline is looming over us… there’s a shadow hanging over me” (The Beatles, Yesterday”), at any moment the game” may be over. When combined with a dynamic light verb like get”, which emphasizes difficulty or resistance, the result is more metaphorical: get over it means recover from something with relative difficulty ( se remettre de qqch ). A complete overlap of territory can be seen in take over”: Iraq took over (invaded) Kuwait in 1990. Tim Cook took over for Steve Jobs as CEO of Apple in August of 2011. In business, a takeover is the purchase of one company (the target ) by another (the acquirer , or bidder ). Read all about reverse, hostile, friendly , and backflip takeovers at Wikipedia if you want… idem perhaps with make-over. On the other hand, when you go over (parcourir) or look over (parcourir) or even run over (STH: rehearse ( répéter ), dépasser le temps alloué, écraser par accident en conduisant ), it can mean simply to go through” from beginning to end, but the idea may also be to skim over ( lire en diagonale ). The verb and the context give clues as to what degree of attention was paid to the object during the parcours . There is a more thorough treatment of over on the wiki (including its use as a situative). Unlike through and across — it is one of the 100 most common words (#78) in English. Out There are three basic meanings for out: lack exterior / hors complete (extension) I realized I had run out of tea, so I got in the car and went to get some. I ran out of gas on the motorway, and when I got out of the car, the tea was forgotten. A policeman stopped. I had to fill out a form, before leaving my car out on the shoulder of the highway. That’s one out-of-luck tea-drinker! Out and gone can be virtual synonyms, though out makes one think more of the Great Outdoors: out fishin’ / gone fishin’. Buy SO / STH out . Imagine you decide you like They Might Be Giants (Particle Man”, above), and you buy all the CDs at the local CD shop. You buy the store out of They Might Be Giants CDs. The store has none left. Similarly, when you buy someone out , they no longer have a controlling voice in the direction of the entity (business, etc.) you’ve just bought them out of. For LBO (leveraged buyouts), you can look at Wikipedia, if interested, again. Or you might like to read about Warren Buffet’s LBO of Heinz ( 14 fév 2013) ) Some interesting verb-particle combinations: pay out : complete payment / jackpot try out : tester / auditionner pour une rôle write out : écrire à la main sans abréviation read out (loud): lire à haute voix find out : discover figure out / sort out / work out : All three expressions (in affirmative sentences) mean that a puzzle or a problem has been solved. Cf. I couldn’t figure out what to do. Very frequently followed by a wh- word: figure out ( wh at / wh ich ). fit out : equip. turnkey” § solutions. Next time, we’ll look at up/down and on/off. You can find further information on the 100 most common words in English on the wiki: § . The latest addition (16 Feb 2013) is what”, but it’s not finished over & out or until next time. Posted in lexicon | Tagged particles , phrasal verbs , prepositions | Leave a comment A summer post Posted on March 11, 2012 by sashi Here spring is just peaking out, and yet I find myself looking at images of summers past. I thought I would share, in hopes you’ll forgive me for being a bit out of season! Posted in photo | Tagged photo , summer | 1 Comment Rubaiyat Tuesday Posted on February 14, 2012 by sashi What better way to test audio file format compatibility than to record a bit of Rubaiyat? (see farther down for Shelley’s Ozymandias”) Rubaiyat of Omar Khayyam, Edward Fitzgerald quatrain 1-13 Rubaiyat of Omar Khayyam, Ronald Balfour 1920 1 Wake! For the Sun, who scatter’d into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav’n, and strikes The Sultán’s Turret with a Shaft of Light. 2 Before the phantom of False morning died, Methought a Voice within the Tavern cried, When all the Temple is prepared within, Why nods the drowsy Worshipper outside?” 3 And, as the Cock crew, those who stood before The Tavern shouted–”Open then the Door! You know how little while we have to stay, And, once departed, may return no more.” 4 Now the New Year reviving old Desires. The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the White Hand Of Moses on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires. 5 Iram indeed is gone with all his Rose, And Jamshýd’s Sev’n-ring’d Cup where no one knows; But still a Ruby gushes from the Vine, And many a Garden by the Water blows. 6 And David’s lips are lockt; but in divine High-piping Péhlevi, with Wine! Wine! Wine!” Red Wine!”–the Nightingale cries to the Rose That sallow cheek of hers to incarnadine. 7 Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling: The Bird of Time has but a little way To flutter–and the Bird is on the Wing. 8 Whether at Naishápúr or Babylon, Whether the Cup with sweet or bitter run, The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keep falling one by one. 9 Each Morn a thousand Roses brings, you say: Yes, but where leaves the Rose of Yesterday? And this first Summer month that brings the Rose Shall take Jamshyd and Kaikobád away. 10 Well, let it take them! What have we to do With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú? Let Zál and Rustum bluster as they will, Or Hátim call to Supper–heed not you. 11 With me along the strip of Herbage strown That just divides the desert from the sown, Where name of Slave and Sultán is forgot – And Peace to Máhmúd on his golden Throne! 12 A Book of Verses underneath the Bough, A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou Beside me singing in the Wilderness– Oh, Wilderness were Paradise enow! 13 Some for the Glories of This World;...
domain: creoliste.fr status: ACTIVE eppstatus: active hold: NO holder-c: ANO00-FRNIC admin-c: SS18702-FRNIC tech-c: INS81-FRNIC registrar: Infomaniak Network SA Expiry Date: 2024-11-17T09:50:34Z created: 2010-11-17T09:50:34Z last-update: 2023-11-22T09:48:55.889574Z source: FRNIC nserver: ns1.infomaniak.ch nserver: ns2.infomaniak.ch source: FRNIC registrar: Infomaniak Network SA address: Rue Eugène-Marziano, 25 address: CH-1227 LES ACACIAS country: CH phone: +41.228203544 fax-no: +41.228203546 e-mail: abuse@infomaniak.com website: https://www.infomaniak.com anonymous: No registered: 2014-06-23T00:00:00Z source: FRNIC nic-hdl: ANO00-FRNIC type: PERSON contact: Ano Nymous registrar: Infomaniak Network SA anonymous: YES obsoleted: NO eppstatus: associated eppstatus: active eligstatus: ok eligdate: 2014-10-15T00:00:00Z reachstatus: not identified source: FRNIC nic-hdl: SS18702-FRNIC type: PERSON contact: Stephen Shimanek address: 213, avenue Felix Faure address: 69003 Lyon country: FR phone: +33.650421208 e-mail: sashimanek@gmail.com registrar: Infomaniak Network SA anonymous: NO obsoleted: NO eppstatus: associated eppstatus: active eligstatus: not identified reachstatus: not identified source: FRNIC nic-hdl: INS81-FRNIC type: ORGANIZATION contact: Infomaniak Network SA address: Infomaniak Network SA address: Avenue de la Praille 26 address: 1227 Carouge country: CH phone: +41.228203544 e-mail: support@infomaniak.ch registrar: Infomaniak Network SA anonymous: NO obsoleted: NO eppstatus: associated eppstatus: active eligstatus: not identified reachstatus: not identified source: FRNIC >>> Last update of WHOIS database: 2024-05-18T04:33:36.01574Z <<<